Zsófia Geréb está gratamente sorprendida por el trabajo que se está realizando en el Teatro del Bicentenario para poner en escena Tannhäuser para niños desde el 11 de abril, en cuatro funciones. Ella es la reggiseur de la versión infantil de la obra de Richard Wagner, adaptada por Katharina Wagner (bisnieta del compositor) junto a Markus Latsch; y que la sala sanjuanina decidió reponer aquí. Geréb es húngara, dirigió la puesta estrenada en Alemania en 2017, en el Festival Bayreuth, destacado evento de esa ciudad germana que mantiene vivo el legado de Wagner, creador del teatro donde se lleva a cabo. Por todo eso, la joven directora de ópera de 28 años cuenta con las suficientes credenciales para supervisar y dirigir la puesta que hará el TB, en coproducción con el festival europeo en una versión con canto en alemán y diálogos en español.


"Para mí es algo muy emocionante, porque Argentina está tan lejos de Alemania... es una cultura totalmente distinta, por lo que es un trabajo muy importante para mí poder promover la obra de Wagner aquí' expresó a DIARIO DE CUYO Geréb, que no habla español, por lo que para su trabajo con artistas y técnicos para la puesta local se comunica en inglés. 


La ópera original Tannhäuser tiene una duración de unas 3 horas, sin embargo la versión para niños es de 65 minutos; pero además se adaptó la temática porque Wagner se inspiró en una la leyenda germana y en esencia plantea la negativa del Papa a conceder el perdón al caballero que se había entregado a los placeres del amor terrenal en brazos de la diosa Venus; y en esta versión infantil que se verá en San Juan -por primera vez fuera de Bayreuth- la historia tiene que ver con un grupo de amigos jugando a la vera de un río y es una trama más luminosa e inocente. La adaptación llevó su tiempo y Zsófia estuvo desde el principio en ese trabajo, luego de que Katharina la eligió en la escuela de Berlín donde ella había terminado su master en dirección de ópera. 


"Me eligió a mí en octubre, para el estreno que sería en julio del año siguiente. Desde este momento trabajamos juntas en los textos y la propuesta. Fue un proceso largo, de varios meses. Con esta obra, lo importante es que podemos introducir a los niños al mundo de la ópera, que no es fácil, podemos ayudarlos a amar la ópera. Un aspecto importante es que cambiamos el argumento, porque incluso para adultos era un tema difícil, por eso junto a Katharina buscamos dar a los niños un mensaje más positivo respecto a la historia original que es más dramática, que habla de la muerte... en la versión infantil decimos: "puedes portarte mal o romper las reglas pero recibirás perdón', que también está en la ópera original pero de un modo más oscuro', contó Geréb quien admite que trabajar con una descendiente del genial compositor tiene un condimento extra. "Si tienes una nueva idea y ella te dice que esta bien es como si lo aprobara el propio Wagner... Ella puede decir si algo esta bien o mal. Katharina Wagner es muy respetuosa del material, pero también sabe que es un material antiguo y es práctica a la hora de adaptarlo a estos días' analizó la reggiseur. 


El Tannhäuser para niños cuenta con los protagónicos de los cantantes líricos Duilio Smiriglia , Marina Silva, Roman Modzelewsky, Ariel Casalis, Lucas Debevec Mayer, Constanza Diaz Falú y Fernando Lázari (el único radicado aquí), que tendrán a su cargo todo el desarrollo de la obra, sin la participación de coro esta vez, con el acompañamiento de una formación reducida de la Orquesta Sinfónica de la Universidad Nacional de San Juan -puesto que así lo requiere la obra- con la dirección musical de Emannuel Siffert. Además estarán en escena dos actores figurantes, que componen a una pareja de abuelos que son los que terminan por impartir castigo o perdón.


El desarrollo de los diálogos en español (cuya traducción fue realizada por el maestro Guillermo Opitz para esta versión en español de la que el TB tiene derechos de reproducción) es un desafío también para Geréb, por lo que estos días trabajó con los cantantes a quienes pidió su opinión sobre como quedarían mejor algunos textos, cómo se diría en Argentina, para lograr la mayor naturalidad. "Lo más importante es que los cantantes disfruten esto... esta producción es muy disfrutable, pueden actuar y jugar como niños, si ellos pueden hacerlo de una manera que verdaderamente disfruten, el público lo sentirá de la misma manera', comentó Zsófia. 


"Incluso en Alemania, cuando se hace la versión infantil, a los niños también les resulta difícil entender las partes cantadas aún cuando el alemán es su lengua nativa, por un lado por el modo de cantar y articular, por el otro porque es alemán antiguo, así que trabajamos de la misma manera que con esta versión, nos concentramos en los diálogos y en los pasajes cantados tratamos de que la puesta en escena sea también muy visual para que se entienda lo que ocurre' comentó Geréb, quien confiesa el impacto que le produjo ver los ensayos de esta versión en castellano. "Escuchar a los cantantes interpretar la obra con los textos en español, fue como una visión: fue descubrir que con el mismo decorado, en la misma obra, los personajes que hablaban alemán ahora lo hacen en español, o que podrían hacerlo en otro idioma... y que la obra puede ser adaptable y entendible en cualquier lugar. Creo que funcionará muy bien aquí', expresó. 


Desde el coloso sanjuanino esperan que esta pieza de Wagner sea el comienzo para acercar la obra del alemán, que es compleja, al público local. Por lo pronto, esta primera puesta va viento en popa, por usar un término marítimo, para una producción rodeada de barquitos de papel, porque justamente los personajes juegan con ellos durante la puesta y de igual manera gran parte del vestuario está confeccionado en cartón o papel, simulando los disfraces que los niños harían. 


Zsófia Geréb, nació en Budapest, estudió en Berlín, se perfeccionó en Estados Unidos y Londres. Claro que sabía de Argentina, pero de este país sólo sabía algo de Buenos Aires. Para ella, San Juan fue todo una sorpresa, aunque " muy positiva', aclara. La directora alabó el Teatro del Bicentenario, ("un edificio hermoso', dijo) y se mostró conforme con el equipo que encontró, que viene trabajando hace meses en la pieza alemana. "Todos son muy profesionales, desde los técnicos a los cantantes, las autoridades, todos... si hay algo que cambiar, lo hacen muy rápido. No sabía de San Juan, pero ahora que regrese, la gente oirá de San Juan por mí', dijo sonriente la reggiseur, que parece que se transformará en toda una embajadora cultural para la provincia. 


Tannhäuser para niños. Funciones: 11, 12, 13 de abril a las 21:30, domingo 14 de abril, a las 20. Entradas de $250, $300 y $350, se encuentra a la venta en boletería del Teatro del Bicentenario y a través de tuentrada.com. 


Crédito 
MAXI UYEMA